Алла, Четырех танкистов до сих пор с удовольствием смотрит мой муж

А я продолжаю:
Что это? Да ничего особенного, это улица в Старом городе, сфотографированная из-под арки - дождь тогда шел
А это...даже не знаю как и сказать правильно: раньше в России были уряды и урядники (слово-то почти забытое), а вот в Польском языке сохранилось. В-общем, чиновники там сидят самого высокого чина, получают деньги и почти не работают - знакомая ситуация, правда?
Само здание очень большое,там даже есть внутренний дворик, который мне как-то удалось увидеть краем глаза,когда я проходила мимо, а там открылись деревянные ворота и въехал какой-то "урядник" в новеньком блестящем автомобиле
А знаете что это? Это водосточная труба в виде драконьей головы.По-польски эти штуки называются "Жигачи" (простите такую кошмарную транскрипцию, сейчас даже непонятно что имеется в-виду, зато если чуть-чуть заинтересоваться написанием и происхождением слов,сразу все станет ясно: в польском языке очень много слов общеславянских, но которые в русском чуть иначе звучат. Например, такое слово как "изРыгать" (пламя, скажем) и по-польски "rzygać" (читается первое сочетание букв как Ж, но ведь в написании осталась Р),следовательно получаем таких вот... изрыгающих воду вместо пламени