Попытки перевода на английский названий платков
Модераторы: eleka, Брусника, Натик, Фрекен_Жюли, Листва
Re: Английская версия каталога
89x89 wool scarves
silk fringe
Шафран - Saffron
Созерцание - Contemplation
Милый друг - Dear friend
Романтика - Romance
Цветомания - Colormania
Кумушка - Child's godmother
Вечерний сад - Evening garden
Румянец - Blush
Сольвейг - Solveig
Песня Леля - The Lel song
Весеннее путешествие - Spring journey
Марья-искусница - Mistress Marya
Оберег - Warding charm
Сувенир - Souvenir
Воздушное настроение - Airy feeling
Русский перепляс - Russian Pereplyas
Балаганчик - Little show-booth
Русское золото - Russian gold
Мозаика - Mosaic
У синего моря - By the blue sea
Мария - Mariya
Рождественский - Christmas one
Незнакомка - Stranger girl
Лесное чудо - Woodland wonder
Жемчужный берег - Pearl coast
Сады Шираза - Shiraz Gardens
wool fringe
Нежный вечер - Mild evening
Янтарный вечер - Amber evening
Вечерняя заря - Afterglow
Варенька - Varenka
Солнечное лето - Sunny summer
Южанка - Southern girl
Южная ночь - Southern night
Маков цвет - Poppy blush
Камаринская - Kamarinskaya
Цыганочка - Tsyganochka
Сад души - Soul garden
Озерный край - Lake-country
Нежные обьятия - Gentle embrace
Нежные чувства - Affections
На крыльях ветра - On the wings of wind
Чаровница - Charmer
Весенние зори - Spring dawn
Матрешка - Nesting doll
Яшма - Jasper
Вечерок - An evening
raw edge
Шотландский напев - Scottish tune
Искорка - Sparklet
Венецианская ночь - Venetian night
Золушка - Cinderella
Аленушка - Alyonushka
Терем - Terem
Татьяна - Tatyana
Берега желаний - Shores of desire
Зима - Winter
Отражение - Reflection
День рождения - Birthday
Аленький цветочек - The scarlet flower
silk fringe
Шафран - Saffron
Созерцание - Contemplation
Милый друг - Dear friend
Романтика - Romance
Цветомания - Colormania
Кумушка - Child's godmother
Вечерний сад - Evening garden
Румянец - Blush
Сольвейг - Solveig
Песня Леля - The Lel song
Весеннее путешествие - Spring journey
Марья-искусница - Mistress Marya
Оберег - Warding charm
Сувенир - Souvenir
Воздушное настроение - Airy feeling
Русский перепляс - Russian Pereplyas
Балаганчик - Little show-booth
Русское золото - Russian gold
Мозаика - Mosaic
У синего моря - By the blue sea
Мария - Mariya
Рождественский - Christmas one
Незнакомка - Stranger girl
Лесное чудо - Woodland wonder
Жемчужный берег - Pearl coast
Сады Шираза - Shiraz Gardens
wool fringe
Нежный вечер - Mild evening
Янтарный вечер - Amber evening
Вечерняя заря - Afterglow
Варенька - Varenka
Солнечное лето - Sunny summer
Южанка - Southern girl
Южная ночь - Southern night
Маков цвет - Poppy blush
Камаринская - Kamarinskaya
Цыганочка - Tsyganochka
Сад души - Soul garden
Озерный край - Lake-country
Нежные обьятия - Gentle embrace
Нежные чувства - Affections
На крыльях ветра - On the wings of wind
Чаровница - Charmer
Весенние зори - Spring dawn
Матрешка - Nesting doll
Яшма - Jasper
Вечерок - An evening
raw edge
Шотландский напев - Scottish tune
Искорка - Sparklet
Венецианская ночь - Venetian night
Золушка - Cinderella
Аленушка - Alyonushka
Терем - Terem
Татьяна - Tatyana
Берега желаний - Shores of desire
Зима - Winter
Отражение - Reflection
День рождения - Birthday
Аленький цветочек - The scarlet flower
Re: Английская версия каталога
72x72 wool scarves (raw edge/serged hem)
Зоренька - Zorenka
Шалфей - Sage
Солнечный лучик - A dart of sunlight
Изразец - Glazed tile
Масленичные гулянья - Maslenitsa festival
Иван-да-Марья - Ivan-da-Marya
Волшебный край - Fairyland
Цветочная корзиночка - Little flower basket
Светлая Надежда - Bright Hope
Танец феи - Fairy's dance
Загадка - Riddle
Полянка - Small grove
Ритм - Rhythm
Зоренька - Zorenka
Шалфей - Sage
Солнечный лучик - A dart of sunlight
Изразец - Glazed tile
Масленичные гулянья - Maslenitsa festival
Иван-да-Марья - Ivan-da-Marya
Волшебный край - Fairyland
Цветочная корзиночка - Little flower basket
Светлая Надежда - Bright Hope
Танец феи - Fairy's dance
Загадка - Riddle
Полянка - Small grove
Ритм - Rhythm
Re: Английская версия каталога
130x130 silk scarves (crepe de Chine, fringe)
Восточная сказка - Oriental tale
Жасмин - Jasmine
Розы на снегу - Roses in the snow
Песня ветра - Wind song
Аромат любви - Aroma of love
Первое свидание - First date
Берег грез - Daydream coast
Ласковый прибой - Caressing surf
Восточные сладости - Oriental sweets
Королевский бал - Royal ball
Цветущая весна - Blossoming spring
Золотая карусель - Golden carousel
Праздник души - Soul Day
Восточная сказка - Oriental tale
Жасмин - Jasmine
Розы на снегу - Roses in the snow
Песня ветра - Wind song
Аромат любви - Aroma of love
Первое свидание - First date
Берег грез - Daydream coast
Ласковый прибой - Caressing surf
Восточные сладости - Oriental sweets
Королевский бал - Royal ball
Цветущая весна - Blossoming spring
Золотая карусель - Golden carousel
Праздник души - Soul Day
Re: Английская версия каталога
89x89 silk satin
Лунный сад - Moon garden
Троице-Сергиева Лавра - Trinity Lavra of St. Sergius
Любимый Павловский Посад - Beloved Pavlovsky Posad
Веселая масленица - Jolly Maslenitsa
Жостовский букет - Zhostovo bouquet
10076
10077
Космос - Cosmos
Мир путешествий - World of travel
10101
10118
10125
10126
10131
10134
10135
10141
10144
10153
10172
10193
10196
10199
Фиджи - Fiji
Солнечный город - Sun city
Скарабей - Scarab
Итальянский полдень - Midday in Italy
Нон-стоп - Non-stop
Белый танец - Ladies choice dance
Южная ночь - Southern night
Герои войны 1812 года - Heroes of the War of 1812
Коварство и любовь - Intrigue and love
Хохломские узоры - Khokhloma motifs
Вохонское сражение в войне 1812 г. - Vokhna battle in the War of 1812
Притяжение любви - Gravity of love
Мерцание - Twinkling
Мария - Mariya
Жаворонок - Skylark
Новелла - Novella
Аметист - Amethyst
Утренний свет - Morning light
https://www.youtube.com/watch?v=ChOZRKqA02Y
Лунный сад - Moon garden
Троице-Сергиева Лавра - Trinity Lavra of St. Sergius
Любимый Павловский Посад - Beloved Pavlovsky Posad
Веселая масленица - Jolly Maslenitsa
Жостовский букет - Zhostovo bouquet
10076
10077
Космос - Cosmos
Мир путешествий - World of travel
10101
10118
10125
10126
10131
10134
10135
10141
10144
10153
10172
10193
10196
10199
Фиджи - Fiji
Солнечный город - Sun city
Скарабей - Scarab
Итальянский полдень - Midday in Italy
Нон-стоп - Non-stop
Белый танец - Ladies choice dance
Южная ночь - Southern night
Герои войны 1812 года - Heroes of the War of 1812
Коварство и любовь - Intrigue and love
Хохломские узоры - Khokhloma motifs
Вохонское сражение в войне 1812 г. - Vokhna battle in the War of 1812
Притяжение любви - Gravity of love
Мерцание - Twinkling
Мария - Mariya
Жаворонок - Skylark
Новелла - Novella
Аметист - Amethyst
Утренний свет - Morning light
https://www.youtube.com/watch?v=ChOZRKqA02Y
Re: Английская версия каталога
Riga писал(а):Всё понятно!
Re: Английская версия каталога
kowikkot писал(а):По-моему очень важная и нужная работа на добровольных началах. Sea1979
На этом форуме вся работа идет на добровольных началах, никто никого не назначает, не поручает, не просит. Все на личной инициативе. Так что всякая инициатива важна.lenok писал(а):Не боитесь сослужить медвежью услугу? Такой перевод нельзя считать удовлетворительным. Только к профессионалам (не к детям профессионалов). Всё, что кажется элементарным, получается, как правило, грубым и некрасивым. Здесь это противоречит целям и задачам.
А насколько она будет востребована Мануфактурой и нужна ли ей, самой Мануфактуре и решать.
Ничего плохого нет в том, что предлагается перевод названий. Если есть желающие профессионалы, могут тоже подключиться с переводом, а не с критикой. Критиковать всегда проще, чем делать.
Думаю не надо беспокоиться о правильности предложенных переводов, если не согласны, давайте альтернативы.
Мануфактура сама проведет отсев и выберет нужное с ее точки зрение, или даст свои переводы, если сочтет эти варианты не подходящими. Или пройдет мимо, но и в этом случае вреда от этой работы не будет.
Re: Английская версия каталога
Все переводы не прочла, но первое, что увидела, заскребло. Black eyes - это фингалы, синяки (не от бессонницы ) для англоговорящих, а не чёрные глаза. Dark eyes было бы лучше, а вообще согласна с lenok.
Натик, да, на форуме работа ведётся на общественных началах, но это не значит, что немаленькое предприятие, желающее вести бизнес за границей, не должно пользоваться услугами профессионалов. Про переводчика в штате - просто смешно, подобные работы давно делаются фрилансерами по контракту.
Натик, да, на форуме работа ведётся на общественных началах, но это не значит, что немаленькое предприятие, желающее вести бизнес за границей, не должно пользоваться услугами профессионалов. Про переводчика в штате - просто смешно, подобные работы давно делаются фрилансерами по контракту.
Re: Английская версия каталога
89x89 silk (crepe de Chine)
Шелковое прикосновение - Silky touch
Прозрачное звучание - Crystal clear sound
Летний вечер - Summer evening
В лабиринте снов - In the maze of dreams
10079
10081
Ариетта - Arietta
Маковое поле - Poppy field
Весна в Шотландии - Spring in Scotland
Мадемяузель - Mademeowselle
Винтаж - Vintage
Закат - Sunset
Орнаментальный - Ornamental one
10097
10098
10099
10104
10114
10115
10116
10121
10124
10127
10132
10137
10140
10142
10148
10151
10155
10165
10175
10197
Белый шиповник - White wild rose
Движение - Motion
Графический ноктюрн - Graphic nocturne
Пармские фиалки - Parma pansies
Чайные розы - Tea-rose
Коварство и любовь - Intrigue and love
Цветы для любимой - Flowers for my sweetheart
Улыбка принцессы - Princess smile
Нежное эхо - Soft echo
Коралловый бриз - Coral breeze
Цветочное настроение - In the mood for flowers
Санкт-Петербург - Saint-Petersburg
Чистые росы - Chistye rosy
После дождя - After rain
Версаль - Versailles
Ягуар - Jaguar
Пробуждение - Awakening
Гардения - Gardenia
Дуновение - A breath of air
Мой сон - My dream
Аромат весны - Fragrance of spring
Камелия - Camellia
Шелковое прикосновение - Silky touch
Прозрачное звучание - Crystal clear sound
Летний вечер - Summer evening
В лабиринте снов - In the maze of dreams
10079
10081
Ариетта - Arietta
Маковое поле - Poppy field
Весна в Шотландии - Spring in Scotland
Мадемяузель - Mademeowselle
Винтаж - Vintage
Закат - Sunset
Орнаментальный - Ornamental one
10097
10098
10099
10104
10114
10115
10116
10121
10124
10127
10132
10137
10140
10142
10148
10151
10155
10165
10175
10197
Белый шиповник - White wild rose
Движение - Motion
Графический ноктюрн - Graphic nocturne
Пармские фиалки - Parma pansies
Чайные розы - Tea-rose
Коварство и любовь - Intrigue and love
Цветы для любимой - Flowers for my sweetheart
Улыбка принцессы - Princess smile
Нежное эхо - Soft echo
Коралловый бриз - Coral breeze
Цветочное настроение - In the mood for flowers
Санкт-Петербург - Saint-Petersburg
Чистые росы - Chistye rosy
После дождя - After rain
Версаль - Versailles
Ягуар - Jaguar
Пробуждение - Awakening
Гардения - Gardenia
Дуновение - A breath of air
Мой сон - My dream
Аромат весны - Fragrance of spring
Камелия - Camellia
Re: Английская версия каталога
синяки учитывались, НО "dark eyes" тоже имеют нехорошую коннотацию; выбирая меж двух зол, пошла по пути прямого перевода цвета (цвет глаз бывает черный)...Amora писал(а):Все переводы не прочла, но первое, что увидела, заскребло. Black eyes - это фингалы, синяки (не от бессонницы ) для англоговорящих, а не чёрные глаза. Dark eyes было бы лучше
"In humans, the pigmentation of the iris varies from light brown to black..." (c) https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_color
но обсуждаемо...
Re: Английская версия каталога
sea1979, вот намеренно не смотрю переводы, но глаз цепляется. Ну почему вдруг "чистые росы" записаны транслитом? Все, ухожу...
Re: Английская версия каталога
Это не противоречит тому, что я написала ранееAmora писал(а):Натик, да, на форуме работа ведётся на общественных началах, но это не значит, что немаленькое предприятие, желающее вести бизнес за границей, не должно пользоваться услугами профессионалов.
Натик писал(а):Мануфактура сама проведет отсев и выберет нужное с ее точки зрение, или даст свои переводы, если сочтет эти варианты не подходящими. Или пройдет мимо, но и в этом случае вреда от этой работы не будет.
Re: Английская версия каталога
оставила как имя собственное; если вам понятен смысл "чистых рос", переведитеAmora писал(а):sea1979, вот намеренно не смотрю переводы, но глаз цепляется. Ну почему вдруг "чистые росы" записаны транслитом? Все, ухожу...
P.S.: "под лежачий камень вода не течет" народная мудрость
Последний раз редактировалось sea1979 30 апр 2017, 11:35, всего редактировалось 8 раз.
Re: Английская версия каталога
125x125 wool scarves
wool fringe
Черные глаза -Black eyes Dark eyes
исправленному верить
wool fringe
Черные глаза -
исправленному верить
Re: Английская версия каталога
Т.е. если вам непонятен смысл, то вы записываете "перевод" транслитом?sea1979 писал(а):
оставила как имя собственное; если вам понятен смысл "чистых рос", переведитеь
Я бы перевела, как clear dew or clear dewdrops.