Вот справка о Л.В. Лепешкиной в словаре Ю.А. Горбунова (однофамильца, нашего современника) "Писательницы России":
ГОРБУНОВА Л.В., переводчица.
Уроженка Городищенского уезда Пензенской губ. В ее пер. выходило два тома произв. немецкого писателя Рихарда Лемеля, а также ром. австрийского поэта Райнера М. Рильке «Заметки Мальте Лауридса Бригге».Пер. с нем. ром. Якова Вассермана “Молох” (“Мир Божий”. 1903. № 1 и далее); «Две сказки для детей» Ионаса Ли (М., 1901); “Финляндские новеллы” (“Рус. Мысль”. 1901. № 12); новеллы Якобсона “Г-жа Фонс” (“Рус. мысль”. 1904. № 12); кн. Лео Берга “Сверхчеловек в современной литературе. Глава к истории умственного развития Х1Х века” (1905); расс. М.Прево “Куколка” (М.,1911); «Мещаночка» (М., 1915); расс. Шторма “Павлуша-комедиант” (М.,1901); расс. Г.Эшельбаха “Два брата” (“Вестн. воспит.” 1907, № 8); пер. кн. Л.Берга «Сверхчеловек в современной литературе». М., 1905; с нем. «О смерти и другие новеллы» Георга фон-Омптеды (М., 1909); с нем. юмористич. Рассказы О.Ю.Бирбаума «Студенты» (М., 1913); с нем. эскизы М.Яничека «Женщины» (М., 1913). Была сост. илл. сб. «Песни борьбы». М.,1906. Нек. переводы подписывала — Л.Г.
Ссылка:
http://book.uraic.ru/elib/authors/gorbunov/index.htm Просмотрела я все эти публикации по Интернету - кое-что продается на совр. Интернет-аукционах из дореволюционных изданий, кое-что переиздано. конечно, многое - забыто.