Попытки перевода на английский названий платков
Модераторы: eleka, Брусника, Натик, Фрекен_Жюли, Листва
Re: Английская версия каталога
84x84 silk scarves (crepe Georgette)
Окаванго - Okavango
Воздушный поцелуй - Blowing you a kiss
Клематисы - Clematises
Индийское лето - Summer in India
Кружатся листья - Whirling leaves
Искушение - Temptation
Луговые маки - Meadow poppies
Южный берег - Southern shore
Парк "Гуэль" - Park Güell
Сады Киото - Kyoto gardens
Окаванго - Okavango
Воздушный поцелуй - Blowing you a kiss
Клематисы - Clematises
Индийское лето - Summer in India
Кружатся листья - Whirling leaves
Искушение - Temptation
Луговые маки - Meadow poppies
Южный берег - Southern shore
Парк "Гуэль" - Park Güell
Сады Киото - Kyoto gardens
Re: Английская версия каталога
вы неправильно меня поняли... я не знаю, что имел ввиду автор названия платка, предположила, что имелось ввиду имя собственное (например, географическое название); я не нашла на платке ни одной росинки, и я не знаю есть ли такое устойчивое выражение как "чистые росы", и если есть, что оно означает...Amora писал(а):Т.е. если вам непонятен смысл, то вы записываете "перевод" транслитом?sea1979 писал(а):
оставила как имя собственное; если вам понятен смысл "чистых рос", переведитеь
Я бы перевела, как clear dew or clear dewdrops.
если вы уверены, что имелась ввиду роса как таковая, и буквальный перевод адекватен, то оформите ваш вариант перевода здесь (чтобы было понятно, ЧТО именно вы перевели, и что это перевели ВЫ)
(Кликните, чтобы почитать оффтопик)...
Re: Английская версия каталога
84x84 silk scarves (jacquard)
Дельфиниумы - Delphiniums
Танцующие орхидеи - Dancing orchards
Дельфиниумы - Delphiniums
Танцующие орхидеи - Dancing orchards
Re: Английская версия каталога
89x89 silk scarves (jacquard)
Анютины глазки - Pansies
Весна в сердце - Spring in my heart
Безмятежность - Serenity
Поцелуй солнца - Kissed by the sun
Полнолуние - Full moon
Акварели - Watercolours
Муравушка - Muravushka
Кокетка - A coquette
Анютины глазки - Pansies
Весна в сердце - Spring in my heart
Безмятежность - Serenity
Поцелуй солнца - Kissed by the sun
Полнолуние - Full moon
Акварели - Watercolours
Муравушка - Muravushka
Кокетка - A coquette
Re: Английская версия каталога
То есть модерировать форум тоже может каждый желающий? Предлагаю предоставить sea1979 такую возможность.Натик писал(а):На этом форуме вся работа идет на добровольных началах, никто никого не назначает, не поручает, не просит. Все на личной инициативе. Так что всякая инициатива важна.
Обычно, насколько я знаю, открывается отдельная тема (чтобы не захламлять существующую) и предлагается возможность для самовыражения, чтобы каждый, кто не знает, что имел ввиду автор платка, но умеющий "гуглить", мог позволить себе не стесняться.
Не вижу в этом пользы для форума. Почему здесь?
Re: Английская версия каталога
65x65 silk scarves (crepe de Chine)
Болеро - Bolero
Нюанс - Nuance
Звонкое утро - Sonorous morning
Любимая полянка - Favourite forest clearing
Стразы - Crystal gems
Аппликация - Applique
10069
10071
10073
10078
10080
Пересечения - Intersections
Небесный замок - Castle in the sky
10100
10102
10103
10113
10117
10119
10120
10123
10128
10133
10136
10139
10143
10146
10147
10150
10152-1
10164
10180
10182
10186
Пестрая лента - Brightly coloured ribbon
Мимолетное виденье - Fleeting appartition
Серпантин - Serpentine
Воздушные мечты - Ethereal dreams
Африканские приключения - African adventures
Цветущие маки - Poppies in bloom
Полька - Polka
Под пение птиц - To the accompaniment of bird chirp
Летний ветерок - Summer breeze
https://www.youtube.com/watch?v=7a06B9_JxKE
Болеро - Bolero
Нюанс - Nuance
Звонкое утро - Sonorous morning
Любимая полянка - Favourite forest clearing
Стразы - Crystal gems
Аппликация - Applique
10069
10071
10073
10078
10080
Пересечения - Intersections
Небесный замок - Castle in the sky
10100
10102
10103
10113
10117
10119
10120
10123
10128
10133
10136
10139
10143
10146
10147
10150
10152-1
10164
10180
10182
10186
Пестрая лента - Brightly coloured ribbon
Мимолетное виденье - Fleeting appartition
Серпантин - Serpentine
Воздушные мечты - Ethereal dreams
Африканские приключения - African adventures
Цветущие маки - Poppies in bloom
Полька - Polka
Под пение птиц - To the accompaniment of bird chirp
Летний ветерок - Summer breeze
https://www.youtube.com/watch?v=7a06B9_JxKE
Re: Английская версия каталога
С этим предложением Вам надо обратиться к админу. Хотя в основе опять таки будет желание и с той, и с другой стороны, и их совпадение для достижения результата.lenok писал(а):То есть модерировать форум тоже может каждый желающий? Предлагаю предоставить sea1979 такую возможность.
Предложение разумное, надо выделить в отдельную тему, название бы только сообразить. Пошла думатьlenok писал(а):Обычно, насколько я знаю, открывается отдельная тема (чтобы не захламлять существующую) и предлагается возможность для самовыражения, чтобы каждый, кто не знает, что имел ввиду автор платка, но умеющий "гуглить", мог позволить себе не стесняться.
Не вижу в этом пользы для форума. Почему здесь?
Попытки перевода на английский названий платков
Переносим тему
Re: Попытки перевода на английский названий платков
Спасибо. Призываю переводчиков поучаствовать при наличии желания.
(Кликните, чтобы почитать, что спрятано под катом)...
Беспроигрышным вариантом названия любимого рисунка Черные глаза считаю Ochi chоrnуе.
(Кликните, чтобы почитать, что спрятано под катом)...
Беспроигрышным вариантом названия любимого рисунка Черные глаза считаю Ochi chоrnуе.
Re: Попытки перевода на английский названий платков
Дамы, а вы хотите поменять все названия в англоязычной версии?
Re: Попытки перевода на английский названий платков
имхо, очи черные - это совсем не авторские "черные глаза"lenok писал(а):Спасибо. Призываю переводчиков поучаствовать при наличии желания.
(Кликните, чтобы почитать, что спрятано под катом)...
Беспроигрышным вариантом названия любимого рисунка Черные глаза считаю Ochi chоrnуе.
Re: Попытки перевода на английский названий платков
нет, просто привести ассортимент на platki.ru/en/ в соответствие с ассортиментом на platki.ru (цедить через сито было бы долго, так что перевожу все подряд)Роща писал(а):Дамы, а вы хотите поменять все названия в англоязычной версии?
Re: Попытки перевода на английский названий платков
Вот с чего Вы взяли? Смысл это не меняет, зато учитывает специфику потребителя. Переводить надо со смыслом. Лиричные и звучные названия лучше запоминаются. Мои примеры всего лишь демонстрируют это. Вы пытаетесь переводить то, чего больше нет и не будет. Русский сайт - единственный надёжный источник. Имеющиеся английские названия менять не вижу необходимости.sea1979 писал(а): совсем не авторские
Re: Попытки перевода на английский названий платков
я ничего менять не хочу, я хочу привести ассортимент англоязычной версии сайта в соответствие с ассортиментом русскоязычной (я это уже написала сообщением выше), цель - перевести все наименования изделий, какие есть на platki.ru (а потом вы и другие лингвисты/переводчики можете вдаваться в детали в пределах этой темы)lenok писал(а):Вот с чего Вы взяли? Смысл это не меняет, зато учитывает специфику потребителя. Переводить надо со смыслом. Лиричные и звучные названия лучше запоминаются. Мои примеры всего лишь демонстрируют это. Вы пытаетесь переводить то, чего больше нет и не будет. Русский сайт - единственный надёжный источник. Имеющиеся английские названия менять не вижу необходимости.sea1979 писал(а): совсем не авторские
"очи черные" - это название песни, и если бы автор платка хотел его так назвать, то назвал бы (и был бы тогда этот платок братом меньшим всем ПП "цыганкам")
в дальнейшем в этой теме я готова обсуждать только варианты перевода, все прочие претензии буду оставлять без внимания, ибо "дорогу осилит идущий" не мой
(Кликните, чтобы почитать оффтопик)...
Последний раз редактировалось sea1979 30 апр 2017, 20:47, всего редактировалось 6 раз.
Re: Попытки перевода на английский названий платков
К вопросу с Черными глазами. Этот платок Фадеева посвятила своей свекрови, информация была на нашем сайте. Так что к цыганщине он отношения не имеет.
Vorobei писал(а):Таруа S , Алена правильно сказала это Черные глаза, я недавно узнала что Валерия Фадеева посвятила этот платок свекрови, кареглазой маленькой женщине как она сказала))
Anonymous писал(а):Девушки,я тут читала статью про Валерию Фадееву:она рассказывает,что действительно использует в своих рисунках цветки картофеля,поскольку они ей кажутся очень красивыми. Так что на шалях "Счастливица" и "Цветы под снегом " изображены именно эти цветы.
И еще она в интервью рассказывала,что платок "Черные глаза" посвятила своей свекрови,у который были очень черные глаза. Ссылку на статью дать не могу,к сожалению,где-то затерялась.