Попытки перевода на английский названий платков

Вопросы, связанные с историей и особенностями павловопосадских платков

Модераторы: eleka, Брусника, Натик, Фрекен_Жюли, Листва

Аватара пользователя
Роща
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 3074
Зарегистрирован: 06 фев 2015, 11:13
Откуда: Москва

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение Роща » 02 май 2017, 14:04

Листва писал(а):
sea1979 писал(а):.... позже сличу мои варианты с вариантами на platki.ru/en/ и выберу наиболее удачные,
Круто, однако. Ну, удачи вам!Проще было выбрать не переведенное и переводить. Это же не роман с отдельными главами, а скорее сборник отдельных произведений.

:T^
sea1979 писал(а):у меня нет желания обсуждать здесь что-либо, кроме перевода конкретных названий платков (не знаю понятно ли это из названия темы), поэтому я лично буду "посылать в игнор" всех, кто не дает конкретный перевод, а занимается всякой ерундой, которая не имеет отношения к теме
Простите, пусть это и критикантство, но дамы правы, такого небрежного подхода к переводу давно не встречала, а вернее, наоборот, часто видела, что любители и фанаты очень бережно относятся к тонкостям, стараются максимально перенести именно "дух произведения", "его атмосферу". Но вот я дошла до вашего комментария и стала думать, что не следовало выставлять черновики из Гугл-переводчика на форум, нужно было бы показать работу, готовую для обсуждения.
Можете отправлять меня в игнор :"
Вот совершенно согласна. И про небрежность и про то, что показывать надо готовый вариант.
В черновиках Вы можете любые варианты пробовать, но зачем публиковать необдуманное?

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 14:05

Листва писал(а):Простите, пусть это и критикантство... не следовало выставлять черновики из Гугл-переводчика на форум, нужно было бы показать работу, готовую для обсуждения.

Можете отправлять меня в игнор :"
это не критиканство, это unsolicited advice (норма для человека русской культуры, и абсолютно недопустимо для западного человека)

Аватара пользователя
Amora
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 2300
Зарегистрирован: 14 янв 2014, 14:01

Re: Английская версия каталога

Сообщение Amora » 02 май 2017, 14:07

sea1979 писал(а): вы ведете себя некрасиво...
Почему вам так кажется? ><
sea1979 писал(а): ВСЕМ троллям: читайте правила форума, они имеют воспитательный характер (там есть кое-что про обсуждение умственных способностей собеседника); вынуждена отослать вас к правилам, потому что степень хамства в ваших комментах давно перевалила за порог моей терпимости....

по делу: т.к. почему-то вместо бабьего лета платок был назван так как он был назван, я решила не заниматься волюнтаризмом, но буду думать...
Не знаю, где вы увидели хамство в моих постах, но на форуме существует несколько приемов для борьбы с таким явлением. Умственные способности собеседника не обсуждаю.

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 14:09

Роща писал(а):В черновиках Вы можете любые варианты пробовать, но зачем публиковать необдуманное?
так было задумано, чтобы привлечь к переводу, к игре, к творчеству, добрых и умных людей

пожалуйста, все, кто не хочет писать по теме, не мучайте себя, не приходите сюда, форум большой, есть место где можно поговорить с единомышленниками по "бэкграунду", можете создать для себя новую тему, дайте мне спокойно закончить задуманное вместе с пользователями, которые читали название этой темы и поняли его

всем спасибо за понимание

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Английская версия каталога

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 14:10

Amora писал(а):Не знаю, где вы увидели хамство в моих постах, но на форуме существует несколько приемов для борьбы с таким явлением. Умственные способности собеседника не обсуждаю.
:T^

Аватара пользователя
Листва
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 9960
Зарегистрирован: 13 ноя 2013, 20:30
Откуда: Саратов

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение Листва » 02 май 2017, 14:10

sea1979 писал(а):
Листва писал(а):Простите, пусть это и критикантство... не следовало выставлять черновики из Гугл-переводчика на форум, нужно было бы показать работу, готовую для обсуждения.

Можете отправлять меня в игнор :"
это не критиканство, это unsolicited advice (норма для человека русской культуры, и абсолютно недопустимо для западного человека)
><.
Тема открыта и это форум.
p/s Не беспокойтесь, больше не буду здесь смущать вас своими "нормами человека русской культуры", просто меня слегка задело ваше несколько высокомерное и пренебрежительное отношение к уже имеющимся переводам названий.
Последний раз редактировалось Листва 02 май 2017, 14:17, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 14:17

Листва писал(а):p/s Не беспокойтесь, больше не буду здесь смущать вас своими "нормами человека русской культуры", просто меня слегка задело ваше несколько высокомерное и пренебрежительное отношение к уже имеющимся переводам названий.
я не смотрела на то, что есть на англоязычной версии интернет-магазина... я буду это делать завтра... пожалуйста, не нужно "ценных" советов... пишите только по теме... спасибо!

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Английская версия каталога

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 14:39

sea1979 писал(а):
Amora писал(а):
sea1979 писал(а):84x84 silk scarves (crepe Georgette)
Индийское лето - Summer in India
"Переводчику", видимо, неизвесто устойчивое сочетание Indian summer. В данном случае для русского названия использовали кальку с английского, заменили "бабье лето".
Какой тут контекст, какая культурология... Это как с фейковыми платками, вроде что-то похожее есть, но совсем не то. Удивительно, как человек без знания не только английского, но и русского берется заниматься переводом.
вы ведете себя некрасиво... про бабье лето я знаю с 4 класса средней школы...
по делу: т.к. почему-то вместо бабьего лета платок был назван так как он был назван, я решила не заниматься волюнтаризмом, но буду думать...

индИйское, не означает индЕйское


напишу оба варианта, на случай, если имелось ввиду бабье лето, но автор не знал смысла этого термина и сделал кальку с Indian summer... (но если исходить из орфографии, то платок про лето в Индии)

к сожалению, картинка платка в интернет-магазине не увеличивается, так что я не могу разглядеть орнамент, но издалека он смахивает больше на индийский (с графикой коренных североамериканцев я знакома, она совсем другая; но, может быть, там в рисунке есть какие-то индейские мотивы... орлиные перышки или еще что... я не могу ничего разглядеть, буду искать на форуме фото)

вообще, в спорных местах буду делать заметки и давать два варианта перевода (но заниматься этим буду завтра-послезавтра, сегодня я уже исчерпала лимит своего свободного времени, отвечая на бесполезные комменты не по теме) (Кликните, чтобы почитать оффтопик)...

UPD: нашла фото поближе... - download/file.php?id=2876&mode=view - я не вижу в этом рисунке ничего про бабье лето или про инцейцев... кто-нибудь видит головной убор из перьев? или тотемный столб? есть знатоки индИйской культуры? похоже это на что-то индийское? мне кажется, что похоже... (пятнистость по периметру мне непонятна... вроде не змеиная кожа... не знаю что это...)

Аватара пользователя
kowikkot
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 1769
Зарегистрирован: 26 мар 2011, 16:19
Род занятий: Социолог-исследователь

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение kowikkot » 02 май 2017, 16:54

mariko ^% Спасибо за профессиональные советы по делу.
sea1979 создаёт черновик, это очень важная и нужная работа, имея его можно предлагать варианты, заменять и улучшать.

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 16:58

kowikkot писал(а):mariko ^% Спасибо за профессиональные советы по делу.
sea1979 создаёт черновик, это очень важная и нужная работа, имея его можно предлагать варианты, заменять и улучшать.
^% ^% ^%


ВСЕМ: только дайте мне время, мне пока некогда этим заниматься, вернусь в тему 4 мая по московскому времени...

Аватара пользователя
Amora
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 2300
Зарегистрирован: 14 янв 2014, 14:01

Re: Английская версия каталога

Сообщение Amora » 02 май 2017, 20:37

sea1979 писал(а):
индИйское, не означает индЕйское


напишу оба варианта, на случай, если имелось ввиду бабье лето, но автор не знал смысла этого термина и сделал кальку с Indian summer... (но если исходить из орфографии, то платок про лето в Индии)
Выражение Indian summer связано с индейцами только по одной из версий, я знаю и другую, имеющую отношение к Индии. Но это не имеет значения в данном случае, орфография в английском языке одинакова. Так что считаю более корректным перевод по аналогии: Russian winter - русская зима, а не зима в России.

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Английская версия каталога

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 21:36

Amora писал(а):
sea1979 писал(а):
индИйское, не означает индЕйское


напишу оба варианта, на случай, если имелось ввиду бабье лето, но автор не знал смысла этого термина и сделал кальку с Indian summer... (но если исходить из орфографии, то платок про лето в Индии)
Выражение Indian summer связано с индейцами только по одной из версий, я знаю и другую, имеющую отношение к Индии. Но это не имеет значения в данном случае, орфография в английском языке одинакова. Так что считаю более корректным перевод по аналогии: Russian winter - русская зима, а не зима в России.
зачем вводить англоязычных покупателей в заблуждение? если на платке индийские национальные узоры, зачем называть платок двусмысленно?... и еще вопрос, двусмысленно ли (никакого индийского лета такой перевод собой не подразумевает, так что я продолжаю настаивать на своей версии перевода):

https://en.oxforddictionaries.com/defin ... ian_summer

(я напишу оба варианта; ППМ виднее, они сами решат какой из вариантов правильный)

(Кликните, чтобы почитать оффтопик)...
Последний раз редактировалось sea1979 02 май 2017, 22:06, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
Роща
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 3074
Зарегистрирован: 06 фев 2015, 11:13
Откуда: Москва

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение Роща » 02 май 2017, 21:42

У этого платка уже есть английское название в каталоге.
http://platki.ru/en/catalogue/117/122/-/6709/

Аватара пользователя
sea1979
Опытный платочник
Опытный платочник
Сообщения: 791
Зарегистрирован: 10 мар 2017, 23:08

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение sea1979 » 02 май 2017, 21:44

Роща писал(а):У этого платка уже есть английское название в каталоге.
http://platki.ru/en/catalogue/117/122/-/6709/
переводы на platki.ru/en/ - не истина в последней инстанции, имхо (дорогие дамы, у меня нет сейчас времени заниматься этим, я сажусь за комп между делами, проверить не обновился ли ассортимент на платки.ру; пожалуйста, сжальтесь, дайте мне время, пару дней, я разберусь со всеми этими версиями переводов и до 4 мая выложу здесь почищенный вариант, который можно будет править сколь угодно долго; пока очень занята)

:T^ ВСЕМ: читайте название темы... советы о ненужности переводов, критика темы, и т.п. комментарии в этой теме неуместны (я трачу личное время на прочтение каждого комментария и обидно, когда они бесполезные)

lenok
Эксперт по платкам
Эксперт по платкам
Сообщения: 3628
Зарегистрирован: 26 мар 2015, 01:08

Re: Попытки перевода на английский названий платков

Сообщение lenok » 03 май 2017, 16:47

sea1979 писал(а):
Листва писал(а):Простите, пусть это и критикантство... не следовало выставлять черновики из Гугл-переводчика на форум, нужно было бы показать работу, готовую для обсуждения.

Можете отправлять меня в игнор :"
это не критиканство, это unsolicited advice (норма для человека русской культуры, и абсолютно недопустимо для западного человека)
А устраивать видимость бурной деятельности, чтобы заставить всех работать на себя для какой культуры норма?
sea1979 писал(а): ВСЕМ: читайте название темы... советы о ненужности переводов, критика темы, и т.п. комментарии в этой теме неуместны (я трачу личное время на прочтение каждого комментария и обидно, когда они бесполезные)
У Вас нет времени? Судя по результатам, Вы привыкли игнорировать замечания. Представьте, у всех есть свои важные и неотложные дела. Никто Вам ничего не должен. Это Вам приспичило. Научитесь нести ответственность за свои действия.

Ответить

Вернуться в «Павловопосадские платки»