Екатерина Горбовская
...Сказать, что мед - балованный, а творог -
Не так уж и хорош, насколько дорог,
И с чувством собственной законной правоты
Еще раз перенюхать все цветы.
ЛУЦИЛИЙ
(Около 180-102/1 гг до н. э.)
Картина разложения римской гражданской общины
Ныне от утра до ночи, в праздник ли то, или в будни,
Целые дни, и народ, точно так же и важный сенатор,
Шляются вместе по форуму и никуда не уходят.
Все предаются заботе одной, одному лишь искусству:
Речь осторожно вести и сражаться друг с другом коварством,
В лести поспорить, хорошего роль разыграть человека,
Строить засады, как если бы были враги все друг другу.
Перевод В.И. Модестова
Луцилий обращается к своему другу оратору Постумию Альбину и призывает его вернуться к прежней гражданской добродетели
В том добродетель, Альбин, чтобы истинной мерой отмерить
Всем по заслугам людям, с которыми жить нам придется.
В том добродетель, чтоб каждую вещь разузнать хорошенько,
В том, чтобы знать, что на пользу идет, по правде и честно,
Зло от добра отличить, избегая вреда и бесчестья.
В том добродетель, чтобы меру в стяжанье, предел соблюсти нам,
В том, чтоб и чести воздать то, что ей надлежит по заслугам,
В том, чтобы должную дань и богатству отдать, коль придется.
Злым неприятелем быть порочных людей и порока,
Добрым защитником быть людей и нравов хороших.
Правду и честь полюбить, оценить и в жизни держаться.
Благо отчизны чтоб первым было у нас над другими,
Родственный долг - чтоб вторым, а уж наш интерес -
напоследок.
Перевод И.И. Холодняка